вообще, я новыми глазами посмотрела на эту песню, благодаря Вашему посту. я очень любила Бони М в детстве и, в принципе, понимала, что песня - на библейский текст. у них там, традиционно в жанре госпела, есть творчество в этом ключе (более христианской направленности). но, кроме первой строчки, не могла ничего разобрать. сейчас вот посмотрела текст и стала напевать по нему - совсем другое ощущение. текст псалма, надо отметить, был адаптирован для песни. и к нему был добавлен стих из другого псалма. May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. по переводу я чувствовала, что это - что-то знакомое. когда заглянула в псалом - все стало понятно. этот пасук дважды говорится в конце амиды: йиhью ле-рацон имрей фи ве-hегьон либи Лефанеха, А-Шем Цури ве-Гоали.
no subject
вообще, я новыми глазами посмотрела на эту песню, благодаря Вашему посту. я очень любила Бони М в детстве и, в принципе, понимала, что песня - на библейский текст. у них там, традиционно в жанре госпела, есть творчество в этом ключе (более христианской направленности). но, кроме первой строчки, не могла ничего разобрать. сейчас вот посмотрела текст и стала напевать по нему - совсем другое ощущение. текст псалма, надо отметить, был адаптирован для песни. и к нему был добавлен стих из другого псалма. May the words of my mouth and the meditation of my heart be pleasing in your sight, O LORD, my Rock and my Redeemer. по переводу я чувствовала, что это - что-то знакомое. когда заглянула в псалом - все стало понятно. этот пасук дважды говорится в конце амиды: йиhью ле-рацон имрей фи ве-hегьон либи Лефанеха, А-Шем Цури ве-Гоали.